Rastaman Vibration (1976)
War
Altri autori stranieri

Testo
Superior and another inferior
Is finally and permanently discredited and abandoned
Everywhere is war, me say war
That until there is no longer first class
And second class citizens of any nation
Until the colour of a man's skin
Is of no more significance than the colour of his eyes
Me say war
That until the basic human rights are equally
Guaranteed to all, without regard to race
Dis a war
That until that day
The dream of lasting peace, world citizenship
Rule of international morality
Will remain in but a fleeting illusion
To be pursued, but never attained
Now everywhere is war, war
And until the ignoble and unhappy regimes
That hold our brothers in Angola, in Mozambique,
South Africa sub-human bondage
Have been toppled, utterly destroyed
Well, everywhere is war, me say war
War in the east, war in the west
War up north, war down south
War, war, rumours of war
And until that day, the African continent
Will not know peace, we Africans will fight
We find it necessary and we know we shall win
As we are confident in the victory
Of good over evil, good over evil, good over evil
Good over evil, good over evil, good over evil
Traduzione
superiore e di un'altra inferiore
non sarà definitivamente screditata e abbandonata
dovunque sarà guerra, dico, guerra
Finché ci saranno cittadini
della classe alta e della classe bassa in ogni nazione
finché il colore della pelle di un uomo
non vorrà dire niente di più del colore dei suoi occhi
sarà guerra, dico
Finché i diritti umani fondamentali non saranno
ugualmente garantiti a tutti, senza riguardo per la razza
sarà guerra
E dico che fino a quel giorno
il sogno di una pace durevole, di essere cittadini del mondo
e il predominio della moralità internazionale
resteranno solo un'illusione
da inseguire, ma che non sarà mai raggiunta
e adesso ovunque è guerra, guerra
E finché i regimi ignobili e infelici
che tengono i nostri fratelli in Angola, in Mozambico
ed in Sud Africa in una schiavitù disumana
non saranno abbattuti e distrutti senza remissione
beh, ovunque sarà guerra, dico, sarà guerra.
Guerra all'Est, guerra all'Ovest
guerra al Nord, guerra al Sud
guerra, guerra, suoni di guerra
E fino al giorno in cui il continente africano
non conoscerà la pace, noi africani combatteremo
Lo riteniamo necessario e sappiamo che vinceremo
poiché confidiamo nella vittoria
del bene sul male, del bene sul male, del bene sul male
del bene sul male, del bene sul male, del bene sul male
note e significato
Il testo della canzone War riprende il discorso che l'Imperatore d'Etiopia Haile Selassie I (1891-1975) tenne alle Nazioni Unite il 4 Ottobre 1963. Per il movimento dei Rastafari, al quale Marley apparteneva, Selassie era considerato come un secondo Messia. Riporto alla fine della nota la parte del discorso che ha ispirato la canzone, qui invece potete trovare la versione integrale.
Pur essendone l'autore, Bob Marley ha attribuito la canzone agli amici Alan Cole e Carlton Barrett, al fine di aggirare limiti sulle royalties e vincoli di contratto.
On the question of racial discrimination, the Addis Ababa Conference taught, to those who will learn, this further lesson:
that until the philosophy which holds one race superior and another inferior is finally and permanently discredited and abandoned;
that until there are no longer first class and second class citizens of any nation;
that until the color of a man's skin is of no more significance than the color of his eyes;
that until the basic human rights are equally guaranteed to all without regard to race;
that until that day, the dream of lasting peace and world citizenship and the rule of international morality will remain but a fleeting illusion, to be pursued but never attained.
And until the ignoble and unhappy regimes that hold our brothers in Angola, in Mozambique and in South Africa in subhuman bondage have been toppled and destroyed;
until bigotry and prejudice and malicious and inhuman self-interest have been replaced by understanding and tolerance and good-will;
until all Africans stand and speak as free beings, equal in the eyes of all men, as they are in the eyes of Heaven;
until that day, the African continent will not know peace. We Africans will fight, if necessary, and we know that we shall win, as we are confident in the victory of good over evil.
Ciao, sono Maria (Luisa) Gobbo .
Alla fine della canzone War di Bob Marley dice:
“… we know we shall win
as we are confident in
the victory
Of good over evil.
…sappiamo che vinceremo perché confidiamo nella vittoria del bene sul male.
È attualissimo questo brano e ancora di più significativo ora, che le guerre sono l’unico scopo delle ÉLITE per distruggere l’ umanità.
Ma dico come Bob Marley, che spariranno i
malvagi dalla faccia della terra, Wef Oms Onu vaticano ecc. tutti satanici demoni
collaboratori del male e anticristo.
“Because GOD over devil”
Perché Dio è superiore al diavolo.
Grazie Fabio.
PACE
Chiediamo e attiviamoci per la PACE, per lasciare ai nostri figli una vita nell’Amore e nella Compassione attraverso il perdono e la preghiera.
Le uniche armi per arrivare alla PACE .
Credo nel Karma e nella Reincarnazione.
Maria (Luisa) Gobbo
27/08/2024
Gentile Fabio,
Permetta correzione sull’autore, o forse meglio dire, arrangiatore del testo — essendo come appunto riportato, basato su discorso di Selassie: il brano fu interamente scritto da Bob Marley, ma, parimenti ad altre liriche composte, egli stesso ne attribuì paternità ad Alan Cole, ex calciatore e fraterno amico, seguendo consuetudine, talora praticata per eludere obblighi contrattuali ritenuti iniqui e quantomeno ipoteticamente prossimi a nuova, favorevole contrattazione, altre volte invece intrapresa al nobile fine di donare le royalties e quindi aiutare, o restituire aiuto ricevuto in gioventù, persone care — e celebre esempio, No Woman No Cry, i cui crediti cedette a Vincent Ford, ovvero colui il quale in periodi di profondo disagio, gli donò soccorso, offrendogli alloggio e sollievo ai dolori della fame.
Saluti cordiali
Gentilissimo Giulio,
quanto vorrei che tutti i commenti fossero così illuminanti e ben scritti!
Grazie della precisazione, ho provveduto ad arricchire la nota.
Buone feste