Songs From a Room (1969)

The Partisan

Leonard Cohen

The Partisan da Songs From a Room, Leonard Cohen
The Partisan
Testo
When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.

An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Les Allemands étaient chez moi,
ils me dirent, resigne-toi,
mais je n'ai pas pu;
j'ai repris mon arme.

J'ai changé cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France entière.

Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cachés,
les Allemands l'ont pris;
Il est mort sans surprise.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.
Il Partigiano
Traduzione
Quando si riversarono oltre la frontiera
mi intimarono di arrendermi
ma non lo feci;
presi la mia arma e sparii.

Ho cambiato il mio nome così spesso
ho perso mia moglie e i miei fili
ma ho molti amici,
e alcuni di loro sono con me.

Una signora anziana ci diede rifugio,
ci tenne nascosti in soffitta,
quando arrivarono i soldati;
morì senza un gemito.

Eravamo in tre questa mattina
sono il solo rimasto vivo a sera
ma devo continuare;
le frontiere sono la mia prigione.

Oh, il vento, il vento soffia,
il vento soffia attraverso le tombe,
la libertà arriverà presto;
e arriverà dall'ombra.

I tedeschi sono stati a casa mia
mi hanno detto d'arrendermi
ma non l'ho fatto
ho ripreso la mia arma

Ho cambiato nome un centinaio di volte
ho perduto donna e bambini
ma ho molti amici
e ho la Francia intera.

Un vecchio uomo in un attico
ci tenne nascosti durante la notte
i tedeschi lo presero
e morì senza stupirsi.

Oh, il vento, il vento soffia,
il vento soffia attraverso le tombe,
la libertà arriverà presto;
e arriverà dall'ombra.
The Partisan
note e significato

"The Partisan" è stata adatta dalla canzone della resistenza francese "La complainte du partisan", composta a Londra nel 1943 da Anna Marly e Emmanuel d'Astier de la Vigerie. Il testo è stato tradotto in inglese da Hy Zaret. La versione originale è riportata qui sotto:

La complainte du partisan Les All'mands étaient chez moi On m'a dit: "Résigne-toi", Mais je n'ai pas pu. Et j'ai repris mon arme. Personne ne m'a demandé D'ou je viens et où je vais Vous qui le savez, Effacez mon passage. J'ai changé cent fois de nom J'ai perdu femme et enfant Mais j'ai tant d'amis Et j'ai la France entière. Un vieil homme dans un grenier Pour la nuit nous a cachés Les All'mands l'ont pris Il est mort sans surprise Hier encore nous étions trois Il ne reste plus que moi Et je tourne en rond Dans la prison des frontières Le vent passe sur les tombes Et la liberté reviendra On nous oubliera! Nous rentrerons dans l'ombre.

Una risposta a “The Partisan”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.